Čeština a slovenština jsou si velmi blízké, přesto existují desítky výrazů, které dokážou i zkušeného Čecha pořádně potrápit.
Čeština a slovenština patří mezi nejbližší slovanské jazyky na světě. Po desetiletí byly oba národy součástí jednoho státu a vzájemné porozumění bylo naprostou samozřejmostí. Dnešní mladší generace však vyrůstá v jiném prostředí. Se slovenštinou se setkává méně často, a tak některé výrazy mohou působit téměř jako cizí jazyk.
Domluvíte se na Slovensku?
Přesto většina běžné komunikace nepředstavuje problém. Obtíže nastávají hlavně u slov, která se v češtině vůbec nepoužívají, nebo mají odlišný význam. Třeba taková slovenská „kapusta“ znamená česky zelí a kapusta se u našich sousedů řekne „kel“. Ani slovo „nádcha“ většina Čechů nerozklíčuje jako rýmu. A výrazy typu „ďumbier“, „žubrienka“ nebo „machuľa“ dokážou překvapit i zkušenější posluchače.
Retro kvíz o životě za socialismu: 10 otázek připomene fronty, Tuzex i podnikové byty
Jazykové odlišnosti jsou ale zároveň důkazem bohatství obou jazyků. A právě podobné kvízy ukazují, že porozumění mezi Čechy a Slováky rozhodně nezmizelo. Jen už není tak automatické jako dříve.
Kvíz: Slovensko-český test. Domluvíte se s rodilým Slovákem?
Zdroj: Autorský text redakce BydlímeÚtulně.cz na základě veřejně dostupných informací z webu Wiktionary, Wiktionary

Přidejte svůj názor
Komentovat